13:14 Перша в Україні ромська письменниця Рані Романі. (Видатні роми України) | ||||
![]() Я українка, так – я циганка. Але ми живемо в одній державі. Раїса Набаранчук (Рані Романі) Раїса Набаранчук – корінна киянка, ромська поетеса на псевдо Рані Романі. Вона походить із давньої ромської родини Сандуленків-Старцевих. Її прабабусі і прадідусь переїхали у Київ на початку ХХ століття. Тут займались перукарською справою, батько на Воскресенці відкрив перукарню «Майстер золоті руки», і цю професію обрала для себе й вона. Тато пройшов Другу світову війну, повернувся орденоносцем. Саме це врятувало циганську родину від виселення з Києва. Сім’я була великою, окрім Раїси були ще п’ятеро дітей. Всі закінчили середню школу і музичну. Віра, міцні родинні стосунки, пам’ять про предків, пошанування людини – для неї найважливіші цінності. Жінка береже, як найбільшу родинну цінність, велику хустку бабусі. У 20-х роках минулого століття бабуся замовила у монахинь вишити їй хустку у восьми рожевих кольорах. Ця хустка стала символом ромської родини, бо репутація родини дуже важлива для ромів. ![]() «Щоб знали, хто ми, звідки. Ми бережемо своє минуле і будемо берегти теперішнє. Ми стараємось, наші предки так старались передати один одному по спадку, бо інакше не було б наших циган. Найважливіше для мене, щоб люди, серед яких ми живемо, правильно нас зрозуміли, полюбили всією душею, так як ми любимо. Бо якщо цигана полюбиш усієї душею, то і він віддасть все своє життя» – це слова Раїси Набаранчук, ромської поетеси. Свої перші поезії Раїса Набаранчук почала писати ще наприкінці 60-х років. Але, на жаль, за тодішніми ромськими традиціями, жінці не дозволялося писати вірші, а тим більше друкувати власні твори. Тому свої записи пані Раїса робила в маленьких зошитах, які клала у шухлядку. Друкуватися Рані Романі почала лише у 90-х. Починала друкуватися за кордоном під псевдонімом Раїса Борисова. Потім її тато сказав: «Ти досягнула такої висоти, що тобі вже не обов’язково брати інше ім’я». І вона почала писати під своїм іменем – Раїса Набаранчук. А у 2013 році взяла псевдонім Рані Романі, що означає поважна, видна дама, яку шанують. Саме так її часто називають роми. У 2008 році їй запропонували зібрати вірші в одну книгу. Так з’явилася збірка «Мирэ дрога мануша» («Народе мій, до тебе я звертаюсь»). До неї увійшли вірші ромською, російською та українською мовами, а також переклади. Останньою до книги вона включила переклад поеми Ліни Костенко «Циганська муза». Коли її запитують, як ромська жінка змогла стати письменницею, вона відповідає: «Наша родина у цьому плані унікальна. Батьки підтримували мою творчу діяльність». Читати про Рані Романі: https://peaceblog.co/2016/05/05/rani/ https://www.radiosvoboda.org/a/28815874.html Дивитися:
| ||||
|
Всього коментарів: 0 | |
| |